인텐시브 "stay foolish" output 교재를 활용하던 중
"어렸을 적에 형제자매들하고 어찌하다가 싸우게 되었니?" 라는 질문이 있습디다..
저의 과거를 회상하건데...
어렸을때 참 장난끼가 많았습니다. 물론~성인이 된 지금도 가끔 장난끼가 발동합니다만..
동생에게 침수하지 않은 감을 아주 맛있게 먹는 척을 하며 권했던 적이 있습니다.
완전 떫은 감이었죠...^^ 그래서, 동생과 싸우게 된 적도 있고...
감을 영어로 표현하고자 했는데, apple, orange 처럼 쉽게 떠오르지가 않았고,
"떫은"이란 단어도 잘 생각이 나지 않더군요...
사전을 찾아보니 "감"을 영어로"persimmon"이라고 표기하던군요.
혹시 감이 영어권에서도 있나요? ^^
그렇다면 "이 감은 떫다"를 어떻게 표현해야 할까요?
먹는 것에 관해 생각해보니, 우리나라에는 다른 나라와 달리 김치, 된장,고추장과 같은"발효음식"이 많습니다. 발효음식에 대해서는 "fermented food"라고 할 수 있겠는데...
삭힌 홍어 등을 설명할 때, rotten 홍어...라고 하자니 외국인들이 우리네는 썩은 음식을 먹는 사람이라고 오해할 수 있겠고, "fermented 홍어"라니 뭔가 부족한 느낌인 것 같은데...
음식은 각 나라의 문화와 관련된 것이라 일반화하기에는 조금 어렵겠죠?
혹시 적당한 표현 아시는 분 ~부탁드립니다..^^